Songteksten van 'Toreador'

Muziekexpert
  • BA, klassieke muziek en opera, Westminster Choir College of Rider University
Aaron M. Green is een expert op het gebied van klassieke muziek en muziekgeschiedenis, met meer dan 10 jaar ervaring in zowel solo- als ensembleuitvoeringen.ons redactieproces Aaron GroenBijgewerkt 10 augustus 2018

De beroemde bariton-aria die bekend staat als de 'Toreador Song' ('Votre toast, je peux vous le rendre') is van een van de beroemdste opera's van de Franse componist Georges Bizet, 'Carmen'. Het is een toost die door de stierenvechter Escamillo wordt gezongen op zijn medemens toreadors ( stierenvechter in het Spaans) als een manier om indruk te maken op Carmen.



Bizets 'Carmen'

Bizet was een invloedrijke componist uit de romantische periode die vele prijzen won voor zijn composities. ' Carmen , ' een fascinerend verhaal over passie, romantiek en verraad, is een van zijn meest geliefde werken, deels vanwege de vele fantastische aria's of sololiedjes. Deze omvatten de direct herkenbare ' Habanera ,' of 'L'amour est un oiseau rebella' ('Liefde is een rebelse vogel'). Het 'Toreador-lied' is misschien niet zo bekend als het 'Habanera', maar het geeft een mannelijke reactie en balans op diens vrouwelijke uitbundigheid.

Context

Deze verrukkelijke en pakkende aria wordt voor het eerst gezongen tijdens het tweede bedrijf door de zegevierende stierenvechter Escamillo, en dan opnieuw in het vierde bedrijf. In het tweede bedrijf flirten en socializen de mooie Carmen en haar vrienden met een kleine groep soldaten in de taverne van Lillas Pastia, wanneer Escamillo en zijn onstuimige entourage stormden door de deur na een zegevierend stierengevecht.





Nadat ze Carmen aan de andere kant van de kamer heeft gezien, probeert Escamillo haar genegenheid te winnen door deze aria te zingen. Het lukt hem aanvankelijk niet, omdat Carmen's hart aan Don José toebehoort, maar de stierenvechter wint haar uiteindelijk voor zich.

Franse tekst

Je toast, ik kan het je teruggeven,
Senor, senoren want met de soldaten
Ja, Toreros kan met elkaar overweg;
Voor genoegens, voor genoegens,
Ze hebben de gevechten!
Het circus zit vol
het is vakantie!
Het circus zit van boven tot onder vol;
De toeschouwers, gek geworden,
De toeschouwers roepen naar elkaar
een groots gebaar!
Apostrofs, kreten en opschudding
Schiet tot woede!
Omdat het het feest van de moed is!
Het is het feest van de mensen van co
Laten we gaan! Bewakend! Laten we gaan! Laten we gaan! Ah!
Toreador, en garde! Toreador, Toreador!
En denk goed na, ja, denk tijdens het vechten
Laat een blauw oog naar je kijken,
En liefde wacht op je
Toreador, liefde wacht op je!
En denk goed na, ja, denk tijdens het vechten
Laat een blauw oog naar je kijken,
En liefde wacht op je
Toreador, liefde wacht op je!



Ineens zijn we stil...
Ah! Wat is er aan de hand?
Niet meer schreeuwen, het is tijd!
Niet meer schreeuwen, het is tijd!
de stier rent
Door uit de Toril te springen!
Hij gooit zichzelf! Hij komt binnen,
Hij slaat! een paard rolt,
Een helikopter trainen,
Ah! goed gedaan! Toro! Huilt het publiek!
De stier gaat, hij komt,
hij komt en klopt weer!
Zijn banderilla's schuddend,
Vol woede rent hij!
Het circus zit vol bloed!
We rennen weg, we gaan door de poorten!
Jij bent nu aan de beurt! laten we gaan!
Bewakend! laten we gaan! laten we gaan! Ah!
Toreador, en garde! Toreador, Toreador!
En denk goed na, ja, denk tijdens het vechten
Laat een blauw oog naar je kijken,
En liefde wacht op je
Toreador, liefde wacht op je!
En denk goed na, ja, denk tijdens het vechten
Laat een blauw oog naar je kijken
En liefde wacht op je
Toreador, liefde wacht op je!
En denk goed na, ja, denk tijdens het vechten
Laat een blauw oog naar je kijken
En liefde wacht op je
En liefde wacht op je
Toreador, liefde wacht op je!
Dol zijn op! Dol zijn op! Dol zijn op!
Toreador, Toreador, Liefde wacht op je!

Engelse vertaling

Je toast, ik kan het je geven
Heren, heren, voor samen met de soldaten
Ja, de Toreros kunnen het begrijpen;
Voor genoegens, voor genoegens
Ze hebben gevechten!
De arena is vol,
het is de feestdag!
De arena is vol, van boven tot onder;
De toeschouwers worden gek,
De toeschouwers begonnen een grote vechtpartij!
Apostrofs, kreten en rumoer worden furore!
Omdat het een feest van moed is!
Het is het feest van mensen met een hart!
Laten we gaan, en bewaker! Laten we gaan! Laten we gaan! Ah!
Toreador, op je hoede! Toreador, Toreador!
En droom weg, ja, droom in de strijd,
Dat een blauw oog naar je kijkt,
En die liefde wacht op je,
Toreador, liefde wacht op je!
En droom weg, ja droom in de strijd,
Dat een blauw oog naar je kijkt
En moge liefde op je wachten,
Toreador, liefde wacht op je!

Ineens is het stil...
Ach, wat gebeurt er?
Nog meer huilen! Het is het moment!
Nog meer huilen! Het is het moment!
De stier gooit zichzelf eruit
Begrenzend uit de bullpin!
Hij gooit zichzelf eruit! Hij komt binnen.
Hij slaat! Een paard rolt,
Een picador slepen,
Ach, Bravo! Stier! De menigte brult!
De stier gaat, hij komt,
Hij komt en slaat weer toe!
Schudden met zijn door pijlen gestoken nek,
Vol woede rent hij!
De arena zit vol bloed!
Ze redden zichzelf, ze gaan door de poorten
Het is nu jouw beurt. Laten we gaan!
En bewaker! Laten we gaan! Laten we gaan! Ah!
Toreador, op je hoede! Toreador, Toreador!
En droom weg, ja, droom in de strijd,
Dat een blauw oog naar je kijkt,
En die liefde wacht op je,
Toreador, liefde wacht op je!
En droom weg, ja, droom in de strijd,
Dat een blauw oog naar je kijkt
En die liefde wacht op je
Toreador, liefde wacht op je!
En droom weg, ja, droom in de strijd,
Dat een blauw oog naar je kijkt
En die liefde wacht op je
En die liefde wacht op je.
Toreador, liefde wacht op je!
Dol zijn op! Dol zijn op! Dol zijn op!
Toreador, Toreador, liefde wacht op je!